Yume no END wa itsumo mezamashi! (夢のENDはいつも目覚まし!) "The END of a dream is usually an alarm clock" is the anime's second opening.
Lyrics[]
夢のENDはいつも 目覚まし来たりて笛を吹く
あのままズルズル いい感じでいきそうだったのに
夢のENDで よしゃいいのに も一人の自分がホラを吹く
おかげで今夜も Lonely Lonely Night
距離を置いてみると それなりに楽しい奴なんですが
こうも近くにいると そのワガママさ ずうずうしさにウンザリです
あれれ それって もしかして… そう私めなんです
だからこそ 余計に 腹が立つったらありゃしない
夢のENDはいつも 目覚まし来たりて笛を吹く
あんないい娘は このへんじゃ ザラにはいないのに
夢のENDで気取りすぎの も一人の自分がホラを吹く
おかげで今夜も Lonely Lonely Night
これといった重い症状は 見あたらないのですが
お人好しで なんとも情けなくて 他人事とは思えません
あれれ それって ひょっとして 困った 私めなんです
なまじ 近くにいる奴だけに 腹が立つったらありゃしない
夢のENDはいつも 目覚まし来たりて笛を吹く
まんまと連れ出し のっけから お熱い様子だったのに
夢のENDで こともあろうに も一人の自分がホラを吹く
結局 今夜も Lonely Lonely Night
結局 今夜も Lonely Lonely Night
おかげで 今夜も Lonely Lonely Night
Yume no END ha itsumo mezamashi kitarite fue wo fuku
Ano mama zuruzuru ii kanji de ikisou datta no ni
Yume no END de yosha ii no ni mo hitori no jibun ga hora wo fuku
Okage de konya mo LONELY LONELY NIGHT
Kyori wo oitemiru to sore nari ni tanoshii yatsu nandesu ga
Kou mo chikaku ni iru to sono wagamama sa zuuzuushi sa ni unzari desu
Arere sorette moshikashite...sou watashime nandesu
Dakara koso yokei ni hara ga tatsuttara arya shinai
Yume no END ha itsumo mezamashi kitarite fue wo fuku
Anna ii musume ha kono hen ja zara ni ha inai noni
Yume no END de ki torisugi no mo hitori no jibun ga hora wo fuku
Okage de konya mo LONELY LONELY NIGHT
Kore to itta omoi shoujou ha miataranai no desu ga
Ohitozuki shi de nantomo nakenakute hoka hitogoto to ha omemasen
Arere sorette hyotto shite komatta watashime nandesu
Namaji chikaku ni iru yatsu dake ni hara ga tatsuttara arya shinai
Yume no END ha itsumo mezamashi kitarite fue wo fuku
Mamma to tsuredashi nokke kara oatsui yousu datta noni
Yume no END de kotomo arou ni mo hitori no jibun ga hora wo fuku
Kekkyoku konya mo LONELY LONELY NIGHT
Kekkyoku Konya mo LONELY LONELY NIGHT
Giấc mơ đẹp lúc nào cũng bị chuông báo thức phá tan.
Mọi thứ tưởng chừng như đang rất suôn sẻ vậy mà...
Nhưng một phiên bản khác của mình lại nói linh tinh phá hỏng hết.
Thế là đêm nay lại thêm một đêm buồn cô đơn!
Nhìn từ xa, cậu ấy thật thú vị và dễ mến.
Nhưng khi ở gần, cậu ấy bướng bỉnh và nghịch ngợm làm tớ phát cáu.
Ơ, có khi nào… đó lại chính là tớ!
Chính vì vậy mà tớ càng bực mình hơn nữa!
Giấc mơ đẹp lúc nào cũng bị tiếng chuông báo thức phá tan.
Một cô gái tốt như thế này không dễ tìm thấy đâu.
Thế mà trong giấc mơ, phần khác của tớ lại cứ làm mọi thứ rối tung lên.
Kết quả là đêm nay lại là một đêm cô đơn!
Không có vấn đề gì nghiêm trọng cả, nhưng…
Cậu ấy dễ dãi và ngốc nghếch đến mức đáng thương.
Ơ, có lẽ nào… người đáng thương đó lại chính là tớ!
Ở ngay gần thế này, nghĩ lại mà bực mình muốn phát điên!
Giấc mơ đẹp lúc nào cũng bị chuông báo thức phá tan.
Ban đầu mọi thứ thật rực rỡ, tưởng như mọi chuyện sẽ tốt đẹp nhưng
Nhưng trong giấc mơ, phần khác của tớ lại làm mọi thứ rối tung.
Rốt cuộc đêm nay lại là một đêm cô đơn.
Lại thêm một đêm cô đơn nữa…
Trivia[]
- Unfortunately not all foreign dub versions use this song when they dub straight from the Japanese standard. Usually foreigns dubs cut straight to the third song opening and ending songs which is used there starting from episode one of season one. One reason for this could be that these companies have bought this source version from Spain (LUK Internacional) instead of directly from Japan (TV Asahi) because of for example a shortage of Japanese translators in their own country, but the reason for this is unknown.
Official Media[]
FAN MEDIA